No exact translation found for "غير مملوك"

Translate French Arabic غير مملوك

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Lorsque les partenariats ne sont pas « la propriété » d'intervenants locaux, ils risquent de pécher par manque de réalisme.
    فعندما تكون الشراكات غيـرمملوكة“ لأصحاب المصلحة المحليين، قد تفتقر للالتزام الفعلي المطلوب لتسهيل التنفيذ الفعال.
  • À l'heure actuelle, le contrôle de l'État sur les établissements privés, comme sous l'ancien régime, risque de ne plus exister.
    وربما لم يعد الأمر ينطوي على ما كان متبعا في ظل النظام السابق من سيطرة حكومية على المنشآت غير المملوكة للدولة.
  • Les terres en question ne devraient pas être utilisées à des fins militaires si ce n'est sur la même base que les autres terres n'appartenant pas à l'État.
    ينبغي ألا تستخدم هذه الأراضي في إجراء أنشطة عسكرية، إلا إذا كان ذلك على نفس الأساس الذي تجري عليه الأنشطة العسكرية على أراضي أخرى غير مملوكة للدولة.
  • a) Cession de biens immobiliers et autres détenus et acquis (ROPOA)
    (أ) التصرف في العقارات وغيرها من الممتلكات المملوكة والمكتسبة
  • Comme l'illustre le tableau ci-dessus, seules les sociétés anonymes sont tenues d'appliquer d'autres normes comptables que celles prévues dans le communiqué de 1992 du Ministère des finances et dans la législation fiscale.
    وكما هو مبيّن في الجدول أعلاه، فإن الشركات غير المملوكة ملكية عامة ليست مطالبة في الوقت الحاضر بتطبيق أية معايير للمحاسبة غير ما جاء في بلاغ وزارة المالية لعام 1992 والتشريعات الضريبية.
  • D'autres sont physiquement aptes à travailler, mais ne peuvent le faire que sur des terres ne leur appartenant pas.
    وهناك آخرون قادرون على العمل ولكن في الأرض المملوكة للغير فقط.
  • C'est ainsi que le programme de réforme des actifs, dont le but est de convertir les actifs du domaine public inutilisés en terrains constructibles, a été mis en œuvre à un rythme soutenu.
    وقد أفضى ذلك إلى تسريع وتيرة برنامج إصلاح قطاع الموجودات، الذي يتوخى تحويل الأراضي غير المستعملة المملوكة للحكومة إلى مواقع سكنية.
  • La principale difficulté tenait souvent au fait que les véhicules non autorisés appartenaient à d'autres diplomates et ne pouvaient, de ce fait, être enlevés.
    والمشكلة الرئيسية التي تحدث من وقت لآخر تتصل بالمركبات غير المأذون لها المملوكة لدبلوماسيين آخرين ولا يمكن قطرها.
  • Les autorités compétentes du Gouvernement veillent à obtenir auprès des autorités compétentes du pays hôte les autorisations préalables nécessaires pour avoir accès aux victimes ou aux témoins qui ne sont pas membres du contingent national, ainsi que pour recueillir et préserver les éléments de preuve qui ne sont pas en possession ou sous le contrôle du contingent national.
    ويتعين على السلطات المختصة التابعة للحكومة أن تكفل الحصول من السلطات المختصة بالدولة المضيفة على إذن مسبق للوصول إلى أي ضحية أو شاهد لا يكون من أفراد الوحدة الوطنية ولجمع أو تأمين الأدلة غير المملوكة للوحدة الوطنية أو غير الخاضعة لسيطرتها.
  • Comme des occupants sans titre sont souvent déjà installés sur des terrains inutilisés relevant du domaine public, il s'agit simplement de formaliser leurs droits fonciers et de leur donner la chance de devenir propriétaires des lots sur lesquels ils sont installés.
    وبما أن قاطني المستوطنات العشوائية يحتلون أصلاً العديد من الأراضي غير المستعملة المملوكة للحكومة، فقد تَعَلَّق الأمر بمجرد إضفاء الصبغة الرسمية على حيازتهم لتلك الأراضي ومنحهم فرصة امتلاك صكوك الحيازة وامتلاك قطعهم الأرضية.